오경화가 블리치 최적화 번역가인 이유
페이지 정보
본문

원문: こういうものだ(원래 그런 법이야)
오경화수월:
세
상
이
치
가
그
래

원문: 退けば老いるぞ、臆せば死ぬぞ。(물러서면 늙는다. 겁먹으면 죽는다.)
오경화수월: 물러서면 퇴락이요. 겁먹으면 죽음이다.

원문: 声を そう声を荒らげるな(목소리를 그렇게 목소리를 높이지 말아라)
오경화수월: 언성을 그렇게 언성을 높이지 마라.
※언성을 높이지 마라는 일본에서 딱히 인기 없는 대사이다
수많은 븅신같음속 간지 한방으로 먹고사는 만화인데 번역가도 똑같음
댓글목록
캣타워님의 댓글
캣타워
작성일
오역과 의역이 미친비율로 섞여나와서 대체 뭔지 알 수 없는 번역가
다만 속도는 빠르다카더라
다만 속도는 빠르다카더라
13Thermidor님의 댓글
13Thermidor
작성일
뭐 블리치는 창조번역 어울리는 물건이긴 했지
평소에 암수를 가리자 같은게 튀어나와서 문제였지
평소에 암수를 가리자 같은게 튀어나와서 문제였지
사막눈여우님의 댓글
사막눈여우
작성일
이것만 보면 괜찮은디??
